— Ладно, Мистер А. Вода у нас есть? — Да. — Жратва? — Вот. Но разве мы не по жратву едем? — Та да, но приготовленная лучше чем сырая же. А бензин, бензин есть? — Ну да, полный бак. — Хахахаха, Мистера А пучит! (примеч.: бензин по англ. gas) Ты отрываешься от бумажки со списком и строишь недовольную рожу. — Очень смешно. Итак, сегодня вы наконец собрались в дорогу, на ферму о которой Старскай говорила. И хотя разговоров о корзинах подарков было хоть отбавляй, в итоге недели проходили среди теливизора и нечегоделания. Старскаевский пофигизм повлиял на тебя. Настолько, что тты теперь был даже непротив торчать в гостинной наверху. Хотя в подвале все еще казалось уютнее, если она сидела в гостинной — ты тоже там сидел. Ей лучше, по твоему мнению. Иногда на нее находит разговорчивое настроение и она рассказыывает тысячи историй о старых добрых деньках, проведенных с Лиззи. И многие из них она рассказывает с уыбкой и даже ностальгическими нотками, хотя все они неизменно оставляют привкус горечи. Когда она хочет, она очень красноречива. И хотя раньше ты порой бывал не слишком выокого мнения о ее интеллекте, теперь ты замечаешь что она на самом деле очень сообразительна. Еак что даже если она изображает из себя простушку, ты то теперь знаешь что к чему. — Ну ладно, готов как никогда. — говоришь ты, — Ты уверена что она не будет против если мы заявимся? Это будет почти после обеда, если мы все по рассчитаному сделаем. Старскай качает головой, взмахивая гривой. Теперь, когда она попривыкла к короткой гриве, она использует каждую возможность чтобы покрасоаться. Выглядит как супермодель иногда. Хвост, правда, все такой же длинный и волочится по земле. Но постричь его она по-прежнему не дает.