GREEN   20   0
   8 15.76 KB    96

Translation of 5251

By Appreciationproject
Created: 2023-09-10 00:24:20
Updated: 2023-09-10 19:31:34
Expiry: Never

  1. Тут будет перевод and stuff
  2.  
  3. — Ну вот, мы на месте. — сказал водитель.
  4. Хмм, что то быстро. Наверно потому что ты проспала большую часть дороги.
  5. — Сколько я должна? — спрашиваешь ты.
  6. — Ты ж заплатила еще перед поездкой, да еще с запасом!
  7. Ты заплатила???
  8. — Но я не платила.
  9. — Ну значит кто то другой это за тебя сделал. — пожал плечами водитель, — Однако, ну и забрались же мы. Никогда так далеко от города не отъезжал.
  10. — Я тоже.
  11. — Ну, окей. Оставляй отзыв о поездке, ставь лайки. Спасибо за чаевые! Тебе или кто там платил.
  12. — Угу.
  13. Задние двери открылись. Ты стряхнула остатки дремоты и скакнула наружу. Не успела ты сделать и пяти шагов как Уберовское такси тронулсоь с места, развернулось и уехало.
  14. Итак, ты на месте.
  15. Чем ближе ты подходишь к нужному зданию тем большим оно тебе кажется. Деревянный забор отделяет дорогу с посадками и поля от особняка. Сам забор почемуто кажется даже выше особняка.
  16. Ты подходишь к воротам.
  17. Они массивные и выглядят очень прочными.
  18. Ты садишься на землю перед ними.
  19. Тебе говорили что тебя ожидают.
  20. Ты ждешь.
  21. И ждешь. И ждешь.
  22. Когда тебе наконец кажется что прошло многовато времени, ты поднимаешь копыто и стучишь в правую створку ворот.
  23. Может тебя не ожидали так скоро?
  24. Спустя несколько мгновений из-за левой створки доносится какое то жужжание и она открывается. Странно. Ведь ты стучала в правую. Ты ждешь пока ворота полностью откроются.
  25. Голубая… Голубая пони стоит за дверью. Она одета как будто в доспехи. Ее грива пострижена под каре.
  26. — О, приветствую! Рада что ты благополучно добралась. — говорит она.
  27. Кроме речи она издает почти такой же жужжащий шум как тот что ты слышала при открытии двери. Ее латы выглядят поношенными.
  28. — Ты рада?
  29. — Не я конкретно. Мне приказали ждать тебя. Я — Скайлар.
  30. — Здравствуй, Скайлар. Мое имя Эйнджел.
  31. — Приятно познакомится, — Она звучит слегка раздраженной. — Ты собираешься заходить или так и будешь сидеть снаружи?
  32. — Ах, да-да. — спохватилась ты.
  33. — Ну вот и хорошо.
  34. Ты встаешь и шагаешь через порог. Внутри все выглядит… выглядит очень дорого и богато. Пряма как в Диснеевском фильме каком. Ты заходишь в просторное фойе, которое кажется выступает и в качестве приемной — множество письменных столов и скамеек стоят вокруг. Все размерами под пони.
  35. — Добро пожаловать Домой, Эйнджел Кейк. — говорит Скайлар, — Мы зовем это место Дом, потому что… потому что это Дом. Я когда то сказала что это глупое имя, но оно прилипло.
  36. Но для тебя это не дом. Дом — это то откуда ты. Ты нервно пожимаешь крыльями. Ты уже забыла когда последний раз ходила куда-то абсолютно одна.
  37. — А что теперь? — ты спрашиваешь.
  38. — Теперь? Теперь мы тебя зарегистрируем. И так как ты теперь Дома, важно чтобы ты познакомилась со всеми. Но прежде в главный оффис. Твою поездку оплатили?
  39. — Ох, да. Да, полатили. Это нормально? Водитель сказал что получил большие чаевые.
  40. — Да, не волнуйся. Мы просто… — Она вздыхает, — Очень щедрые. Немного черезчур даже… Впрочем, это не моего ума дело. Давай пошли, осмотришся потом.
  41. Дверь закрылась за тобой. Теперь, изнутри, ты видишь что у нее массивный и блестящий стальной косяк, в который очевидно встроены механизмы открывающие и закрывающие ее. Прямо как крутая версия двери в супермаркет.
  42. Ты пристраеваешься в хвост к Скайлар и следуешь за ней, подстраиваясь к ее резкой, порывистой манере ходьбы. При ближайешем рассмотрении ее доспехи не выглядят таковыми. Они не звучат как доспехи, не лязгают и не звенят. Соприкасаясь элементами они просто не издают ни звука. В прорехах между пластинами ты видишь серое и черное.
  43. — Ты не очень разговорчива? — спрашивает Скайлар.
  44. — Нет, не с теми кого я не знаю.
  45. — Понимаю. Просто на заметку, никто из нас не злодей, если ты так решила с чего то.
  46. Ты вспушиваешь крылья, правое в большей степени.
  47. — Я не это имела… Ой. Извини, если я… если это так прозвучало.
  48. — Ничего, многие однажды так думали. — отвечает Скайлар.
  49. Однажды? Многие?
  50. Через какое то время, после прохода по коридору с черезчур большим количеством поворотов и подъему по нескольким лестницам, Скайлар наконец отсанавливается. Перед очередной большущей деревянной дверью.
  51. Скайлар барабанит по ней в быстром темпе, сильнее чем ты бы на ее месте.
  52. Ты слышишь приглушенное “Спасибо” и дверь открывается. Наверно опять где-то механизм.
  53. — Заходи. — командует Скайлар, — Найдешь меня потом в фойе, если захочешь ознакомительную экскурсию. Если нет — тебе скажут куда идти.
  54. Она улыбается тебе, хотя общее выражение ее лица никак нельзя назвать приветливым:
  55. — Как бы что ни было, я рада что ты добралась к нам. Надеюсь тебе понравится. Я, например, так и не привыкла к фешенебильному виду всего окружающего.
  56. “Ну-ну,” думаешь ты. Но вслух только отвечаешь “Спасибо!”.
  57. Оставив бронированную голубую пони, ты заходишь в офис. Он такой же шикарный как и все вокруг.
  58. Пожиой человек сидит на уютного вида мягком стуле. Стул такой низкий что и ты бы могла с легкостью на него усестся. Сбоку от него стоит небольшой стол, низкий под стать стулу.
  59. — Добрый день, Энджел Кейк. Как прошла поездка? — спрашивает он.
  60. Надо же, он и по имени тебя знает.
  61. — Садись. Куда угодно. — он указывает вокруг себя взмахом руки и ты замечаешь что и впрямь тут еще множество стульев и кресел разных стилей.
  62. Какой же бырать? Неосознанно ты выбераешь нечто похожее на тот стул что занимает сам человек. Ты прыгаешь на стул и сидение проседает под тобой, такое оно мягкое. Человек усмехается в ответ на твое удивленное лицо.
  63. — Да, они у нас уютные.
  64. Он кивает и потирает руки. Ты наблюдаешь за ним, но он молчит. Чего то ждет? А! Он жн вопрос задал.
  65. — Поездка была… быстрой. Я почти все проспала. Водитель хорошо справился.
  66. — О, значит чаевые подействовали. Мы тут, знаешь ли, в самой глуши. — Он кивает своим же словам, — Да, что уж скажешь — открытые пространства это хорошо.
  67. Хм, возможно.
  68. — Как бы то ни было, добро пожаловать Домой. Я главный управитель, мое имя Анонимус. Можешь звать меня Анон, как все делают. С мисс Скайлар ты уже знакома. Она может быть прекрасным другом, но если она движется черезчур быстро, н стесняйся ей об этом сказать.
  69. Ты чувствуешь, что ничего отвечать не надо. Он выглядит непринужденно, даже полным энтузиазма.
  70. — Я тут пособирал немножко данных, перед тем как ты приехала. Но лучше ты мне скажи сама: зачем ты хотела сюда?
  71. О, вот это уже интереснее.
  72. — Мне сказали что я могу добраться до Небес отсюда. Мой друг на Небесах и мне сказали что я могу встртится с ним там. Его мать послала меня сюда и сказала что обо всем позаботится. Пожалуйста, помогите мне.
  73. Человек все еще улыбается, но что то в его глазах поменялось.
  74. — А… Вот оно что. Да, Небеса это… да есть такое место, определенно.
  75. — Так вы меня возьмете туда?
  76. Твои крылья топорщатся опять.
  77. — В свое время. — отвечает он, — Я обещаю мы возьмем тебя туда где тебе нужно быть.
  78. — Спасибо! Не могу его заставлять ждать.
  79. Человек кивает и смотрит вниз, на свои руки.
  80. — Но… сперва сосредоточимся на том что здесь, Дома. Здесь находятся чтобы чтобы сделать многое. В том числе и готовится к Небу, но и для многого другого. Чтобы стать лучше.
  81. — В чем я должна стать лучше? Мой друг ждт меня! — ты невольно повышаешь голос сильнее чем тебе бы хотелось и срываешься на писк.
  82. — Мне надо добраться до Небес. Он скучает по мне, я знаю это. Мы никогда не расставались!
  83. — Я понимаю. — отвечает человек, — Я рад что ты всегда заботилась о нем и была с ним. И ты будешь с ним.
  84. — Ну такпокажите мне путь в Небеса. Я здесь для этого и я уже сделала все что мне говорили для этого сделать. Я готова.
  85. Твой голос дрожит, ты дрожишь. Анон смотрит на тебя с непроницаемым выражением. Кажется, он знает точно что ты имеешь в виду. Чего ж он тогда сидит и ничего не делает?
  86. — Он ждт меня! — повторяешь ты, — Я общала ему что приду так быстро как только смогу. И так уже долго возилась, он пропадет без меня совсем!
  87. Ты говоришь с нажимом. Чувствуешь, как твое горло сохнет все больше с каждым словом.
  88. — Его мать сказала я могу его тут встретить. Помогите мне, пожалуйста! Вы должны мне помочь!
  89. Ты не помнишь даже когда еще ты была такой взбудораженной. Такой потерянной. Ты не представляешь где ты, не знаешь до конца кто перед тобой. Твой друг исчез, даже родители его исчезли, а ты тут на стуле рассиживаешь! Твой друг в Небе, а ты — нет. Это не его вина!
  90. Ты издешь громкий протяжный вой и зажмуриваешь глаза. Впервые, впервые говоришь ты эти слова:
  91. — Я — его ангел-хранитель. Я должна быть с ним.
  92. Это стоило больших усилий, выговорить это. Ты знаешь свое предназначение, ты должна выполнить его, для него — твоего друга. Зачем ты вообще здесь если это не приедет тебя к твоей цели?!
  93. Ты тратишь все свои силы:копыта ударяют в мягкую набивку, не издавая ни звука, крылья бьют по подлокотникам. Ты повторяешь и повторяешь одно и то же, перемежая слова криками.
  94. Только когда ты чувствуешь что сил уже нет, Анон наконец отвечает:
  95. — Прости меня. Я обещаю, я помогу как могу.
  96. Это лишь поддерживает водопад твоих слез. По его тону чувствуется что он искреннен. Ты уверена что слышишь это. Что знаешь это.

/sun/ /Completed/ Comfy hugs and exciting books

by Appreciationproject

/NMP/ /On Hold/ A horse story

by Appreciationproject

/NMP/ /Completed/ Love and muffins

by Appreciationproject

/sun/ /Completed/ Celestia, Anon and simple pleasures

by Appreciationproject

/sun/ /Completed/ Celestia, Anon and mind meld

by Appreciationproject